Comme vous l'aurez remarqué, la langue japonaise est très précise dans la désignation de chaque chose. Elle peut même paraître très "codifiée" pour des non aguerris.
La désignation des personnes n'y échappe pas. Lorsque vous saluez quelqu'un, prenez le soin d'ajouter un suffixe pour le désigner. Il n'est pas facile de s'y retrouver, mais nous allons essayer de faire le tour des éléments de langage les plus importants à retenir.
Utiliser les suffixes et les dénominations pour désigner un individu fait totalement partie des habitudes linguistiques des Japonais. Et il faut reconnaître deux avantages majeurs à cette pratique. D'une part, elle permet d'identifier très clairement son interlocuteur, mais c'est également une marque de respect... et le respect ne fait jamais de mal.
Cette façon de se nommer s'adopte autant dans la sphère privée et que dans le cadre professionnel ou avec de parfaits inconnus. Plus complexes que nos simples "Monsieur" et "Madame", on apposera généralement la dénomination / le suffixe au prénom de la personne.
Le respect est déjà de mise avec ces proches. Et lorsque l'on souhaite désigner quelqu'un de sa famille, il faut ainsi utiliser la dénomination stipulant son statut par rapport à vous.
Français | Rōmaji | Kana | Kanji |
---|---|---|---|
mon père | chichi | ちち | 父 |
ma mère | haha | はは | 母 |
mon grand-père | sofu | そふ | 祖父 |
ma grand-mère | sobo | そぼ | 祖母 |
mon oncle | oji | おじ | 伯父/叔父 |
ma tante | oba | おば | 伯母/叔母 |
mon grand frère | ani | あに | 兄 |
ma grande sœur | ane | あね | 姉 |
mon petit frère | otōto | おとうと | 弟 |
ma petite sœur | imōto | いもうと | 妹 |
Mais bien évidemment, les termes changent lorsque vous souhaitez parler des membres d'une autre famille que la vôtre.
Français | Rōmaji | Kana | Kanji |
---|---|---|---|
votre père | otōsan | おとうさん | お父さん |
votre mère | okāsan | おかあさん | お母さん |
votre grand-père | ojiisan | おじいさん | お祖父さん |
votre grand-mère | obāsan | おばあさん | お祖母さん |
votre oncle | ojisan | おじさん | 伯父さん/叔父さん |
votre tante | obasan | おばさん | 伯母さん/叔母さん |
votre grand frère | oniisan | おにいさん | お兄さん |
votre grande sœur | onēsan | おねえさん | お姉さん |
votre petit frère | otōtosan | おとうとさん | 弟さん |
votre petite sœur | imōtosan | いもうとさん | 妹さん |
Rōmaji | Kana | Kanji |
---|---|---|
kun | くん | 君 |
Pour les garçons : un ami, camarade d'école, petit frère ou tout garçon plus jeune que soit.
Rōmaji | Kana | Kanji |
---|---|---|
chan | ちゃん |
Pour les filles : une amie, une camarade d'école, une petite soeur ou fille plus jeune également. Mais aussi comme suffixe affectif pour une grand-mère ou une femme que l'on convoitise.
Rōmaji | Kana | Kanji |
---|---|---|
Sama | さま | 様 |
C'est le plus formel des suffixes. On l'utilisera pour des personnes aux statuts élevés comme notamment les rois/reines et les divinités. Mais on le retrouve dans certains contextes comme le commerce, où le client peut-être nommé de la sorte, laissant penser que "le client est roi".
Rōmaji | Kana | Kanji |
---|---|---|
San | さん |
C'est le suffixe de référence puisque c'est l'équivalent de notre "monsieur" et "madame" (sans différenciation selon le sexe). Il s'utilise principalement avec le nom de famille quand la personne nous est totalement inconnue mais on peut l'apposer au prénom quand c'est quelqu'un de notre cercle éloigné. Il permet de maintenir la marque de respect quoi qu'il en soit.
Rōmaji | Kana | Kanji |
---|---|---|
Dono | どの | 殿 |
Initialement utilisé dans la noblesse et pour les samouraïs, on peut le retrouver aujourd'hui uniquement sur certains documents officiels/administratifs. C'est un entre-deux entre "-sama" et "-san"
Rōmaji | Kana | Kanji | Utilisation |
---|---|---|---|
Senpai | せんぱい | 先輩 | Une personne avec plus d'expérience dans un domaine partagé |
Kōhai | こうはい | 後輩 | À l'inverse, une personne moins initiée que vous dans un domaine. |
Shachō | しゃちょう | 社長 | Le président d'une entreprise |
Kaichō | かいちょう | 会長 | Le PDG d'une entreprise |
Sensei | せんせい | 先生 | Pour un médecin, un professeur, un artiste connu ou un maître d'arts martiaux. |
Io | エlイテ | 貞 | Pour les personnes faisant partie de l'élite intellectuelle. |
Prenez quelques notes ou apprenez-les et vous serez prêts pour votre futur voyage au Japon ! Le plus facile pour les assimiler reste bien évidemment la pratique.
Tous droits réservés | Kajirō Sushi | Réalisation du site par l'agence Yumea